Paper Polyglot simplifies the translation and editing of Adobe InDesign files. By exporting your document in the .idml format, you can quickly upload it to the platform. The system extracts all text frames in seconds, making them ready for translation or editing. With easy navigation and AI-assisted translation, you can share the link to a translator without requiring them to log in. Once the translation or edits are complete, re-download the file, and all styles are preserved with only the text replaced.
Indesign Translator Core Features
Online translation and editing
No sign-in required for translators
AI-assisted translation
One-click full translation
Maintains original styles
Indesign Translator Pro & Cons
The Cons
Only supports .idml file format, limiting use to Adobe InDesign exports.
Relies initially on Google translation which may require human editing for accuracy.
No information on offline or desktop application support.
No open source code or public repository available.
Limited to translation and editing; does not include full InDesign file management.
The Pros
Supports over 100 languages for automatic AI-assisted translation.
Enables direct text frame translation and editing in the browser without requiring InDesign software.
Preserves original styles of InDesign files after translation.
Allows sharing translation links with no sign-in required for translators.
User-friendly interface with live progress monitoring.
WordLimit is a revolutionary AI tool for reducing text to specific word and character counts effortlessly. It preserves essential elements, key facts, names, and central arguments, maintaining the core information and your unique writing style. Ideal for academic, professional, and any writing where concise yet accurate content is crucial, it ensures your work's fundamental meaning stays intact even in high compression scenarios.