Paper Polyglot simplifica la traducción y edición de archivos de Adobe InDesign. Al exportar tu documento en el formato .idml, puedes cargarlo rápidamente en la plataforma. El sistema extrae todos los cuadros de texto en segundos, dejándolos listos para la traducción o edición. Con una navegación fácil y traducción asistida por IA, puedes compartir el enlace con un traductor sin exigirle que inicie sesión. Una vez que la traducción o ediciones estén completas, vuelve a descargar el archivo y se preservarán todos los estilos, reemplazando solo el texto.
Características principales de Indesign Translator
Traducción y edición en línea
No se requiere inicio de sesión para traductores
Traducción asistida por IA
Traducción completa con un clic
Conserva los estilos originales
Pros y Contras de Indesign Translator
Desventajas
Solo admite el formato de archivo .idml, limitando su uso a exportaciones de Adobe InDesign.
Inicialmente depende de la traducción de Google, que puede requerir edición humana para mayor precisión.
No hay información sobre soporte para aplicaciones fuera de línea o de escritorio.
No hay código fuente abierto ni repositorio público disponible.
Limitado a traducción y edición; no incluye gestión completa de archivos InDesign.
Ventajas
Admite traducción automática asistida por IA en más de 100 idiomas.
Permite traducción y edición directa en el navegador sin necesidad del software InDesign.
Preserva los estilos originales de los archivos InDesign tras la traducción.
Permite compartir enlaces de traducción sin necesidad de inicio de sesión para los traductores.
Interfaz fácil de usar con monitoreo de progreso en tiempo real.